MÁS QUE TRADUCCIÓN,
CONEXIÓN.
ALT:
Dar en la tecla
que conecta personas
en distintos idiomas
Ahí, al lado de la barra espaciadora, está ese comando que desbloquea menú, pantallas y caracteres que son de otros idiomas.
Así como sucede cuando lo usamos, no trabajamos solos: trabajamos con la voz del cliente y utilizamos la tecnología que nos permite optimizar y testear para lograr un resultado rápido y consistente.
Tenemos más de 25 años de anécdotas, aprendizajes y clientes diversos. Desde lo más procedimental de lo médico, las telecomunicaciones o inclusive lo legal, hasta lo más creativo de guiones para adaptar.
Sabemos que cada palabra cuenta, que cada criterio se construye por la actividad y aprendemos de cada actividad que asesoramos para ser aún mejores para el siguiente caso.

¿Por qué nos gusta lo que hacemos?
Cecilia Bruno, fundadora de la empresa, se define a sí misma como una investigadora nata. La traducción tiene un elemento de interpretación y de edición que solo puede alcanzar el éxito si se investigan estas aristas. Ser estudiosa de la palabra es cuidar cada detalle de la comunicación con la contraparte: de esas que cuidan clientes y hacen crecer negocios.
Nuestros Servicios
Industrias
Legal: Contratos para pequeñas y grandes empresas, corporaciones, acuerdos societarios, licitaciones, actas, formularios de consentimiento informado, licencias, entre otros.
Medicina: Ensayos clínicos, prospectos de medicamentos, manuales del investigador, formularios de consentimiento informado, licencias, certificados de análisis, entre otros.
Telecomunicaciones: Sitios web de empresas de primer nivel, texto explicativo de funciones de dispositivos y equipos, material específico de las telecomunicaciones.
Servicios Financieros: Auditorías, documentación contable para presentaciones ante diferentes entidades, entre otros.
Marketing: Sitios web.
Minería: Documentación específica del mercado minero desde la parte técnica hasta la parte corporativa.
Idiomas con los que trabajamos
Alemán / Danés / Español / Francés / Inglés / Italiano / Sueco
DIFERENCIALES
Equipo
Somos un equipo que nos conocemos, confiamos y consultamos desde hace tiempo. Nos hacemos mejores porque empujamos juntos.
Tecnología
No rechazamos la IA, sino que aprendemos de ella cómo acortar tiempos, cómo presupuestar más rápido, utilizar el mismo término cada vez que traducimos para evitar malos entendidos y corroborar y comprobar para evitar cualquier conflicto.
Robustez
Somos la combinación perfecta entre aprender de las nuevas tecnologías y aprender de nuestra trayectoria. Por eso tenemos clientes hace tantos años y seguiremos conquistando juntos.
Metodología de trabajo:

Lo más importante ante un texto, es entender el uso y el tiempo en el cual se requiere.
A partir de eso, definir cantidad de palabras y evitar la repetición en la edición, pero definir el mejor uso para evitar conflictos. Los contratos, los manuales y los procedimientos delimitan un espacio de trabajo que hace que estemos en términos claros.
Traducir, interpretar y editar son procesos diferentes. Mucho automatizado, pero en lo artesanal está la experiencia al servicio de cuidar los negocios.
CLIENTES QUE NOS ELIGEN
Traducimos y legalizamos continuamente documentos técnicos, y nunca hemos tenido ningún problema. Son súper rápidas, responsables y amables. Para nosotros es clave contar con un equipo tan profesional y humano, especialmente en un rubro donde los tiempos y la precisión son tan importantes. ¡Gracias por el compromiso y la buena energía de siempre!
Mi experiencia trabajando con Cecilia ha sido excelente. Es una profesional muy competente, organizada y confiable. Siempre entrega sus traducciones a tiempo y con un alto nivel de calidad. Sin duda, es alguien con quien da gusto colaborar y a quien recomendaría con total confianza.
Cecilia se desempeño increíblemente bien en un área que no era su medio habitual, pero se hizo todo lo necesario para poder manejar la terminología técnica y los modismos del mundo de los guiones de cómics.












